Psalm 5

  1. Forever. Over her that inherits. A Psalm of Dauid.
  2. Give ear to my words, O Lord;
    understand my cry.
  3. Attend to the voice of my petition
    my King and my God,
    Because to you I will pray, O Lord.
  4. In the morning you will hear my voice,
    in the morning I will present myself to you and will look on
  5. because you are not a God who desires lawlessness
    nor will the one doing wickedness be your guest.
  6. Lawbreakers do not endure before your eyes,
    You have hated all doing lawlessness.
  7. You will destroy all those speaking falsehood;
    a bloodthirsty and deceitful man nauseates the Lord.
  8. But I, in the abundance of your mercy
    will enter into your house.
    I will worship towards your holy temple
    in fear of you.
  9. O Lord, lead me in your righteousness;
    on account of my enemies
    make straight your way before me,
  10. because there is no truth in their mouths,
    their heart is vain,
    their throat is an opened grave,
    they deceive with their tongues.
  11. Be judging them, O God;
    let them fall by their own intrigues;
    according to their many impieties cast them out
    because they provoked you.
  12. And let all hoping in you be glad;
    Forever they will rejoice
    and you will dwell among them
    and those agape-loving your name will boast in you.
  13. Because you will speak-well of a righteous one
    O Lord, you crowned us as with a shield of favor.

Verse 5

“Be your guest”: PAROIKEŌ to live with someone as a stranger, to be a stranger or sojourn as a stranger.

Verse 7

“Bloodthirsty”: hAIMA: ‘blood’, ‘bloodshed’. So, translate this as ‘bloodthirsty’? ‘Bloody’?

“Nauseates”: BDELUSSOMAIN: to feel nausea, be sick; to be loathsome

Verse 10

“vain” MATAIOS: ‘vain’, ’empty’; same root word as in Eccl. 1: “vanity of vanities, all is vanity”.

Verse 11

“Be judging”: the Greek verb tense indicates that continual action (“be continually judging”) is in mind, not “judge [once]”.

“Provoked”: or ’embittered’

Verse 13

“Speak-well” : EULOGIA

For more about this translation, see my blog “The Septuagint Psalms”.